MS denunciata: Windows in troppe lingue

Un gruppo di nativi cileni accusa Microsoft di aver abusato della loro lingua e di averla utilizzata per confezionare una release localizzata del sistema operativo

Roma - Può un popolo rivendicare la paternità della propria lingua e farla valere in tribunale per impedire che un software venga prodotto in quella lingua? Ne sono apparentemente convinti i nativi Mapuche, che non digeriscono l'intenzione di Microsoft di rilasciare una versione del proprio sistema operativo Windows in lingua Mapuzugun, idioma parlato oggi da circa 400mila persone.

In una lettera a Bill Gates, esponenti della tribù cilena parlano di furto di proprietà intellettuale e sostengono che Microsoft in questo modo tradisce l'eredità culturale costituita dalla loro lingua.

I nativi se la sono presa prima di tutto con i metodi utilizzati. "Riteniamo - sostiene uno dei leader della tribù, Aucan Huilcam - che Microsoft e il Ministero dell'Educazione cileno ci abbiano esclusi decidendo di costituire un comitato di studio sul problema senza il nostro consenso, senza la nostra partecipazione o una qualsiasi consultazione. Questa non è la strada da seguire".
Tre donne della tribù in abiti tradizionaliIn occasione della presentazione della versione localizzata di Windows, Microsoft aveva dichiarato di voler "aprire una finestra cosicché il resto del mondo possa accedere alle ricchezze culturali di queste popolazioni indigene". Una visione che, accompagnata dall'esigenza di penetrare anche nelle più remote nicchie di mercato, ha spinto Microsoft a varare numerose versioni dei propri software in lingua locale, non solo in Cile ma in molti altri paesi.

Sarà un tribunale di Santiago del Cile a dover analizzare il caso e una decisione è attesa entro due settimane. Intanto, chiosa qualcuno, "se avranno successo, la causa potrebbe dare alla tribù i fondi necessari per comprare i computer su cui girano queste cose (ossia i software Microsoft, ndr.)".
77 Commenti alla Notizia MS denunciata: Windows in troppe lingue
Ordina
  • ,al contrarì(e) d li mapuche, p'chè nun m'ha fatt la localizzazion in melf'tan.
    Chi l stramurt n'terr. Stì fatu(i). L'acc'dess'r a tutt quant. Ten'n chiù corn lor cà na cest d ciammareuch.
    Mbhe. eccheè. e quest, e quell...
    non+autenticato
  • Neeeeee!?
    Aussz! Ada vedeie!!
  • .... a morir di fame come già fanno! E che la lingua è forse coperta dal brevetto? Invece di ringraziare per una localizzazione in più rompono pure i c******i ! Odio Microsoft ma stavolta la appoggio. Gli darei anche un consiglio, ritirare la localizzazione! Che se lo leggano in inglese il sistema operativo! Fan LinuxFan LinuxFan Linux
    non+autenticato

  • - Scritto da:
    > .... a morir di fame come già fanno! E che la
    > lingua è forse coperta dal brevetto? Invece di
    > ringraziare per una localizzazione in più rompono
    > pure i c******i ! Odio Microsoft ma stavolta la
    > appoggio. Gli darei anche un consiglio, ritirare
    > la localizzazione! Che se lo leggano in inglese
    > il sistema operativo!
    > Fan LinuxFan LinuxFan Linux

    Anche peggio : in quel posto vendano solo la versione serbo-croato, cosi' imparano.
    non+autenticato
  • "ha spinto Microsoft a varare numerose versioni dei propri software in lingua locale, non solo in Cile ma in molti altri paesi"

    ... a quando una versione in romanesco... o napoletana...
    Rotola dal ridereRotola dal ridere
  • MmmmmmBllllll blblblblblprrrrr

    battute a parte, la questione della lingua e' (lettere semiserie scritte da un Giovanni Crisostomo qualsiasi a parte) calda.

    Non in italia, dove tra prestiti linguistici, esterofilie e pucchiacche varie, si parla meta' inglese, meta' arabo, meta' cinese e italiano solo durante i fine settimana per dare CORRNUTO all'arbitro.

    Pero' in francia se scrivi parole francesi mischiate con parole non francesi, ti becchi una multa.

    Stesso discorso in spagna (e non a caso la' non ci sono computer, ma computadores e ordinateur francesi).
    Solo noi, pur avendo due parole diverse: elaboratori e calcolatori elettronici, ci ostiniamo a parlare di compiuter, per non parlare degli osceni schieramenti baipartisan, quando la pronuncia corretta sarebbe BIpartisan.

    Se proprio vogliamo eh?

    Dicevo, qua in intalia la questione della lingua non e' sentita per niente: l'importante e' capirsi. Per altri popoli invece e' una questione di identita' nazionale o altri motivi.
    Ed e' possibilissimo che la versione localizzata di windows contenga una o piu' bestialita' si aa livello di refusi che a livello di concetti, tali da causare un danno.

    Non so come spiegarlo bene... ecco, metti che il concetto di "pibe de oro" napoletano venga localizzato come "golden piede"(refuso, cazzatina) e che "Napoli" venga tradotto come "Capitale della camorra".
    Un napoletano si incazzerebbe no? A parte la cazzimma su Maradona, ma vedere la propria citta' chiamata "Capitale della Camorra" su di un media a diffusione mondiale fa girare i sacrosantissimi, e manco poco.

    Credo sia accaduto qualcosa del genere per la localizzazione del sistema in lingua Mapuche, oltretutto una localizzazione superficiale e/o palesemente errata puo' influire non poco sullo sviluppo della lingua stessa.

    >GT<
    non+autenticato
  • Eh, già tutti a parlare di compIuter....
    Ma, come hai detto, l'importante è capirsi...

    P.S. Se proprio si hanno problemi di spelling, Firefox 2 può aiutare, dato che ha il controllo ortografico integrato.
    non+autenticato

  • - Scritto da:
    > Eh, già tutti a parlare di compIuter....
    > Ma, come hai detto, l'importante è capirsi...
    >
    > P.S. Se proprio si hanno problemi di spelling,
    > Firefox 2 può aiutare, dato che ha il controllo
    > ortografico
    > integrato.

    Guybrush secondo me non è abbastanza compIuterizzato.
    non+autenticato

  • - Scritto da:
    > MmmmmmBllllll blblblblblprrrrr
    >
    > battute a parte, la questione della lingua e'
    > (lettere semiserie scritte da un Giovanni
    > Crisostomo qualsiasi a parte)
    > calda.
    >
    > Non in italia, dove tra prestiti linguistici,
    > esterofilie e pucchiacche varie, si parla meta'
    > inglese, meta' arabo, meta' cinese e italiano
    > solo durante i fine settimana per dare CORRNUTO
    > all'arbitro.
    >
    > Pero' in francia se scrivi parole francesi
    > mischiate con parole non francesi, ti becchi una
    > multa.
    >
    > Stesso discorso in spagna (e non a caso la' non
    > ci sono computer, ma computadores e ordinateur
    > francesi).
    > Solo noi, pur avendo due parole diverse:
    > elaboratori e calcolatori elettronici, ci
    > ostiniamo a parlare di compiuter, per non parlare
    > degli osceni schieramenti baipartisan, quando la
    > pronuncia corretta sarebbe
    > BIpartisan.
    >

    Dimentichi che nel modo anglosassone micro si pronuncio micro in quanto parola greca (antica) e non parola anglosassone?

    Bene noi italiani continuimi con maicrosoft, forse perche a chiamarla microsoft sarebbe riduttivo....

    non+autenticato
  • visto che gli ha tradotto il sistema operativo nella loro lingua!
    Perchè allora non vanno a denunciare tutti le distribuzioni di linux che hanno la traduzione nella loro lingua? Veramente patetici!
    non+autenticato

  • - Scritto da:
    > visto che gli ha tradotto il sistema operativo
    > nella loro
    > lingua!
    > Perchè allora non vanno a denunciare tutti le
    > distribuzioni di linux che hanno la traduzione
    > nella loro lingua? Veramente
    > patetici!

    forse perchè chi di copyright ferisce di copyright perisce ?
    non+autenticato

  • - Scritto da:
    >
    > - Scritto da:
    > > visto che gli ha tradotto il sistema operativo
    > > nella loro
    > > lingua!
    > > Perchè allora non vanno a denunciare tutti le
    > > distribuzioni di linux che hanno la traduzione
    > > nella loro lingua? Veramente
    > > patetici!
    >
    > forse perchè chi di copyright ferisce di
    > copyright perisce
    > ?

    copyright per una lingua??? ma qui è peggio della RIAA, dai..
    non+autenticato

  • - Scritto da:
    >
    > - Scritto da:
    > >
    > > - Scritto da:
    > > > visto che gli ha tradotto il sistema operativo
    > > > nella loro
    > > > lingua!
    > > > Perchè allora non vanno a denunciare tutti le
    > > > distribuzioni di linux che hanno la traduzione
    > > > nella loro lingua? Veramente
    > > > patetici!
    > >
    > > forse perchè chi di copyright ferisce di
    > > copyright perisce
    > > ?
    >
    > copyright per una lingua??? ma qui è peggio della
    > RIAA,
    > dai..


    Mai sentipo parlare dei diritti di una minoranza? Bene questa minoranza,ed in modo direi intelligente, ha praticamente posto il (C) sulla propria lingua. Vuoi usarla? Pagareeee!
    non+autenticato
  • Perché da lì provano a prenedersi qualche $$

    - Scritto da:
    > visto che gli ha tradotto il sistema operativo
    > nella loro
    > lingua!
    > Perchè allora non vanno a denunciare tutti le
    > distribuzioni di linux che hanno la traduzione
    > nella loro lingua? Veramente
    > patetici!
    non+autenticato

  • - Scritto da:
    > visto che gli ha tradotto il sistema operativo
    > nella loro
    > lingua!
    > Perchè allora non vanno a denunciare tutti le
    > distribuzioni di linux che hanno la traduzione
    > nella loro lingua? Veramente
    > patetici!

    MS conosce una sola lingua... $$$
    non+autenticato
CONTINUA A LEGGERE I COMMENTI
1 | 2 | 3 | Successiva
(pagina 1/3 - 14 discussioni)